La séance foraine organisée en 2010 par la Conférence d'Histoire et civilisation du livre s'est déroulée dans les conditions les meilleures à Amiens le 15 juin dernier, grâce à l'obligeance de Madame Séverine Montigny, directrice des bibliothèques d'Amiens-Métropole, et du personnel de la Bibliothèque. Madame Montigny a d'abord présenté aux participants le bâtiment même de la Bibliothèque, l'un des très rares exemples de constructions nouvelles réalisées en France pour abriter une bibliothèque publique dans la première moitié du XIXe siècle.
Puis, Monsieur Jean Vezin, membre correspondant de l'Institut, a commenté entre autres le Psautier ms 18C, le magnifique De Laudibus sanctae Crucis (ms 223F) de Raban Maur, un évangéliaire de Corbie (ms 24C) et un Psautier du XIe siècle à l'usage de l'église d'Angers (ms Lesc. 2C). La Bible de Pampelune (ms 108C) est plus une Bible en images qu'une Bible historiée, et elle a été réalisée pour le roi de Navarre au début du XIIIe siècle.
Madame Montigny a notamment présenté pour sa part les magnifiques Heures à l'usage de Rome réalisées pour le roi Henri II et qui avaient figuré à l'exposition Le Livre (Paris, 1972, n°225). La reliure à la fanfare épouse les contours du manuscrit en forme de fleur de lys, et l'ouvrage est entré à la Bibliothèque avec la collection du comte de L'Escalopier.
En ce qui concerne les livres imprimés, la séance avait été centrée sur la problématique de la langue d'édition. Elle s'est ouverte avec un exemplaire du Rationale de Guillaume Durand provenant de Corbie et illustrant la continuité entre le manuscrit et l'imprimé, qu'il s'agisse de la "mise en livre", du support (le parchemin), du contenu ou de la langue (le latin) (Rés. 18F). La Cité de Dieu imprimée à Abbeville en 1486-1487 a donné l'occasion d'illustrer le passage à la langue vernaculaire, en même temps que la première implantation d'un atelier typographique dans le nord de la France actuelle (Rés. 31E). Le De Imitatione Christi (Paris, 1491) est le titre majeur de la devotio moderna: support de lectures pieuses individuelles, il est décliné dans l'original latin, mais aussi dans les traductions en différentes langues vernaculaires, et cela dès l'époque du manuscrit (Rés. 482A).
Avec la Mer des hystoires (Paris, 1488-1489), nous sommes devant un processus de transfert culturel caractéristique, en même temps que nous retrouvons la Picardie et le Beauvaisis: en effet, le texte latin est traduit par un chanoine de Mello (Oise) à partir du Fasciculus temporum de Werner Rolewinck. Madame Denise Hillard a consacré un article publié dans les Mélanges Pierre Aquilon à la monumentale initiale gravée "L" qui ouvre le volume (Rés. 174F).
Il était impossible de venir à Amiens sans voir le célébrissime Boccace conservé par la Bibliothèque (Rés. 188E). L'exemplaire porte une mention de provenance pratiquement contemporaine: "Charles de Wacoussains" à Amiens (on connaît un négociant de ce nom en 1484). Il entre plus tard à la bibliothèque des jésuites de la ville. On sait qu'il présente la suite des gravures en taille-douce collées au fil du texte. La figure du calligraphe, puis libraire et libraire-imprimeur Colard Mansion, à Bruges, illustre parfaitement le modèle des ateliers travaillant d'abord pour la cour (ici, la cour de Bourgogne) et donc privilégiant la langue vulgaire. La Peregrinatio in Terram Sanctam de Breydenbach est un succès européen, d'abord publié en latin (1486), puis successivement en allemand, en français et en flamand. La Bibliothèque d'Amiens conserve un exemplaire de l'édition en français donnée à Lyon dès 1488 (Rés. 165C).
Enfin, la Conférence a abordé, trop brièvement, le travail philologique sur le texte même de la Bible, avec le Quintuplex Psalterium de Lefèvre d'Étaples - autre personnalité originaire de Picardie (Rés. 410C); puis l'admirable Nouveau Testament donné par Érasme chez Froben en 1516 (Th. 211C: l'exemplaire vient de Saint-Pierre de Corbie); enfin, la première Bible polyglotte, en l'espèce de la Biblia sacra entreprise à l'initiative et sous l'impulsion du cardinal Ximénès à Alcalá (Th. 82).
Madame Lyse Schwarzfuchs avait eu l'obligeance de se joindre à la Conférence, et de commenter pour nous un certain nombre d'éditions hébraïques ou comportant des caractères hébraïques.
Note bibliographique sur la Bibliothèque d'Amiens et ses collections: Incunables et merveilles de la Bibliothèque d'Amiens, Amiens, Bibliothèque municipale, 1993 (catalogue d'exposition), et, bien sûr, le site Internet:
http://www.bm-amiens.fr/AMIENS/Accueil.asp
Sur la problématique des langues à la Renaissance, voir notamment: Frédéric Barbier, "L'invention de l'imprimerie et l'économie des langues en Europe au XVe siècle", dans Histoire et civilisation du livre. Revue internationale, 4, 2008, p. 21-46.
NB- Les participants à la séance foraine auront sans doute plaisir à retrouver des clichés pris à cette occasion à l'adresse Internet suivante:
http://picasaweb.google.com/112490136752855584753/SeanceForaineDAmiens#
D'autres clichés sont éventuellement les bienvenus à ajouter à la série mise en ligne!
vendredi 18 juin 2010
mercredi 16 juin 2010
Séminaire "Langues, livres, lecteurs: le siècle des Lumières"
Vendredi 18 juin 2010, 14h-16h
Cinquième séance du séminaire
« Langues, livres, lecteurs »
Un pot amical terminera la séance... et l'année (mais tout "pot" n'est-il pas nécessairement "amical"?).
Le séminaire se tient dans la salle de réunion de l'Institut d'histoire moderne et contemporaine,
École normale supérieure, 45 rue d'Ulm, 75005 Paris (01 44 32 31 52).
Entrée libre dans la limite des places disponibles.
Informations sur le séminaire:
http://www.ihmc.ens.fr/Langues-livres-lecteurs-le.html
dimanche 13 juin 2010
Quelques nouvelles
1- Le professeur Hans Jürgen Lüsebrink, de l'université de Saarbrücken, a été élu directeur d'études invité étranger de l'École pratique des hautes études (conférence d'Histoire et civilisation du livre) au titre de l'année universitaire 2010-2011. Les dates des conférences du professeur Lüsebrink seront précisées avec le calendrier de la prochaine année universitaire.
2- Monsieur Frédéric Barbier, directeur d'études, a été élu docteur honoris causa de l'université de Szeged (Universitas scientiarum Szegediensis, Hongrie), université créée à Koloszvar (Cluj Napoca) en 1872.
3- Le symposium "Tobie de Castella et ses livres" vient de se tenir à l'université de Fribourg (Suisse). Cette université a été fondée en 1889 en tant qu'université des cantons suisses catholiques, et elle se caractérise jusqu'à aujourd'hui par son bilinguisme allemand / français. La Bibliothèque cantonale et universitaire a fêté conjointement le centième anniversaire de son installation dans les nouveaux locaux de la rue Joseph Piller. Un projet de réaménagement et d'extension est en cours de développement.
Disons le tout net: l'expérience du symposium sur 'Tobie de Castella" nous semble exemplaire, en ce qu'elle a associé le plus étroitement les étudiants des Pr. Thomas Hunkeler et Simone de Reyff à la réalisation du programme de recherche et de valorisation d'un fonds documentaire exceptionnel. Il s'agissait, d'une part, d'une étude systématique de ce que peuvent nous apprendre la bibliothèque et les archives des Castella en ce qui concerne notamment l'histoire du livre; d'autre part, de la réalisation d'une exposition constituée de pièces originales et de panneaux (posters); et, enfin, de l'organisation du symposium lui-même, au cours duquel, à côté des communications proprement dites, les étudiants ont pu présenter les résultats de leurs recherches. L'ensemble donnera lieu à une publication, tandis que l'exposition elle-même sera disponible même après son démontage sous la forme d'une exposition virtuelle.
Ce programme constitue à nos yeux une réalisation particulièrement efficace, du double point de vue, de l'intégration des étudiants et des jeunes chercheurs à la communauté des historiens, et de la mise en œuvre d'une véritable problématique d'interdisciplinarité - cette perspective dont on parle toujours, mais que l'on ne rencontre que trop rarement au goût de l'historien du livre. La réussite de l'entreprise, et surtout la réussite des tables rondes du symposium "Tobie de Castella", ont démontré à la fois la justesse du projet et l'engagement de ceux qui y ont participé.
(cliché ci-dessus: le Pr. S. de Reyff et quelques étudiants au cours d'une table-ronde).
Quelques clichés en ligne:
http://picasaweb.google.com/112490136752855584753/SymposiumTobieDeCastella#
Quelques clichés en ligne:
http://picasaweb.google.com/112490136752855584753/SymposiumTobieDeCastella#
mardi 8 juin 2010
Annonce de colloque
Tobie de Castella et sa bibliothèque.
Usage et culture du livre dans le Fribourg de la fin de l'Ancien Régime
Bibliothèque cantonale et universitaire de Fribourg, 11 et 12 juin 2010
Journée d'études avec la participation de spécialistes de l'histoire du
livre comme Robert Darnton (Harvard) et Frédéric Barbier (Paris).
Communiqué par la BCU de Fribourg: détails et programme du colloque à l'adresse
http://www.fr.ch/bcuf/
Usage et culture du livre dans le Fribourg de la fin de l'Ancien Régime
Bibliothèque cantonale et universitaire de Fribourg, 11 et 12 juin 2010
Journée d'études avec la participation de spécialistes de l'histoire du
livre comme Robert Darnton (Harvard) et Frédéric Barbier (Paris).
Communiqué par la BCU de Fribourg: détails et programme du colloque à l'adresse
http://www.fr.ch/bcuf/
vendredi 4 juin 2010
Conférence de clôture
École pratique des hautes études, IVe section
Conférence d'histoire et civilisation du livre
La prochaine conférence aura lieu le
lundi 7 juin 2010 (clôture de la conférence)
La Bibliothèque bénédictine de Saint-Amand au Moyen-Âge
par
Monsieur Frédéric Barbier,
directeur d'études
La conférence d'Histoire et civilisation du livre a lieu tous les lundis à l'École pratique des hautes études, en Sorbonne, de 16h à 18h (escalier E, 1er étage, Salle Gaston Paris).
La conférence est ouverte aux étudiants et auditeurs inscrits à l'EPHE
La conférence du 7 juin 2010 sera en principe la dernière à se dérouler dans la salle Gaston Paris de l'EPHE, l'Établissement devant l'année prochaine s'installer dans de nouveaux locaux de manière à permettre l'ouverture de la première phase de travaux de la Sorbonne.
La Conférence a été créée par Henri-Jean Martin en 1963: c'est donc une histoire de plus de quarante ans qui se fermera lundi, et une nouvelle phase qui s'ouvrira à la rentrée universitaire prochaine. Tous les auditeurs qui ont fréquenté régulièrement ou occasionnellement la conférence à un moment où à un autre de son histoire au cours de ces quarante-sept dernières années sont cordialement invités à cette dernière séance. Selon notre habitude, la conférence clôturant l'année universitaire sera suivie d'un pot amical vers 17h.
Nota: il est encore possible à toute personne intéressée de s'inscrire pour la séance foraine d'Amiens (15 juin prochain): voir les détails dans le billet du 30 mai.
Libellés :
bibliothèque,
Conférence EPHE,
Moyen Âge,
Saint-Amand
jeudi 3 juin 2010
Révolution dans les médias: le dernier cri ?
Nous avons déjà suivi, il y a quelques semaines, les difficultés d'un moine apparemment norvégien confronté à un changement de support médiatique, en l'occurrence le passage du volumen au codex (voir billet du 29 mars dernier). Mais la technique progresse tous les jours (on excusera la répétition), et voici que l'ipad (©!), après avoir soulevé les foules du Nouveau Monde, atteint enfin les rivages de l'Ancien Monde. La brève mais excellente vidéo ci-dessous laisse pourtant à entendre qu'il ne s'agirait peut-être pas là du dernier cri en matière de technologie. Le fichier, qui nous a été indiqué par une correspondante résidant à Madère (merci à elle!), permet en outre, comme celui du 29 mars, de faire le cas échéant un peu de philologie pratique.
Libellés :
Ephéméride,
nouveaux médias
mercredi 2 juin 2010
La folie des livres
Des récits au fil desquels le départ devient flou entre la vie réelle – celle du lecteur, et surtout celle de l'auteur – et l’histoire imaginaire – le texte lu. Des auteurs qui se retrouvent dans leurs propres textes et des personnages qui se matérialisent dans la vie de leur créateur – un procédé repris au cinéma et dans certaines bandes dessinées. Des textes hantés par des passages qui y reviennent comme en boucle jusqu’à déconstruire la linéarité naturelle de l’écriture, donc celle du temps. Des auteurs incertains, confondus avec des pseudonymes ou avec des apocryphes et qui, selon l’image ancienne, ne sont pas toujours les créateurs de ce qu’ils sont censés avoir écrit: l’auteur n’est-il pas l’interprète d’un autre monde, l’écriture ne touche-t-elle pas parfois à l’automatisme, le récit n’échappe-t-il pas toujours plus ou moins à son créateur ? Des machines produisant à la chaîne des textes promis au succès, parce qu’elles ont été programmées pour répondre à la perfection aux attentes même inconscientes des futurs lecteurs. Des bibliothèques effrayantes, écrasantes par leur masse vertigineuse et dont tous les volumes hurleraient
« leurs millions de mots en même temps et [dont] tous les cartons en révolte vomi[raient] leurs estampes et leurs dessins la fois » (Paul Valéry). Et, pour finir, des bibliomanes monomaniaques et des lecteurs drogués, fous de leurs livres au point que certains mourront d’une confusion qu’ils n’ont pas pu maîtriser.
C’est peu de dire que, sous des pathologies infiniment variées, la folie des livres est omniprésente dans les livres (souvent de manière comique) et dans le monde des livres, et qu’elle se rencontre aussi dans la vie. Trois citations éclaireront trois temps de l’histoire de l’édition, et donneront trois exemples de semblables confusions, parmi des milliers d’autres. Elles nous donneront aussi, peut-être, une occasion de relire des textes quelque peu négligés ou oubliés.
« Monsieur Dummler déclara que jusque-là il n’avait jamais compté de chat parmi ses auteurs ; qu’il ne croyait pas qu’aucun de ses confrères eût traité avec un écrivain de cette sorte ; mais qu’il voulait bien en faire l’essai.
On mit sous presse, l’éditeur reçut les premiers placards. Mais quel fut son effroi lorsqu’il s’aperçut qu’à tout instant l’histoire [du chat] Murr s’interrompait pour faire place à des pages totalement étrangères, appartenant à un livre qui devait contenir la biographie du Maître de chapelle Johannes Kreisler.
Après de longues recherches et bien des enquêtes, il découvrit enfin ce qui suit : lorsque le chat Murr se mit à écrire ses considérations sur la vie, il arracha sans plus de façons les pages d’un livre imprimé qu’il avait trouvé chez son maître ; et il en employa innocemment les feuillets, tant comme sous-mains que comme buvards. Ces pages restèrent dans le manuscrit et… on les imprima à la suite, comme si elles eussent appartenu à l’ouvrage.
C’est avec un sentiment de mélancolique humilité que l’éditeur se voit forcé d’avouer que cet affreux entremêlement de deux sujets étrangers est dû à sa seule légèreté : il devait évidemment, avant de donner le manuscrit du chat à l’impression, l’examiner d’un bout à l’autre ».
J. T. A. Hoffmann, Le Chat Murr, trad. fr. par Albert Béguin, nelle éd., Paris, Gallimard, 1983, p. 16-17.
« Un instant, regarde le numéro de la page. Ça alors ! De la page 32, tu es revenu à la page 17 ! Ce que tu prenais pour une recherche stylistique de l’auteur est une erreur de l’imprimerie : les mêmes pages ont été reprises deux fois. L’erreur a dû se produire au brochage : un livre est fait de cahiers, chaque cahier est une grande feuille où sont imprimées seize pages, que l’on replie en huit [sic] ; quand on procède à la reliure des cahiers, il peut se faire que dans un exemplaire se glissent deux cahiers identiques ; c’est un accident qui se produit de temps en temps ».
Italo Calvino, Si par une nuit d’hiver un voyageur, trad. de l’italien par Danièle Sallenave et François Wahl, Paris, Seuil, 1981 (et coll. Points, Seuil, 1982, p. 29).
« Il s’agissait en effet de déterminer le titre et le scénario du futur best seller, grâce à une analyse rigoureuse des succès de librairie de la saison précédente. Or, [l’ordinateur] Boomerang s’avérait incapable d’intégrer en un seul prototype toutes les données fournies par l’analyse (…).
Le rapport présentait quatre projets de romans. Il y avait d’abord, pour un tirage de 700000 exemplaires, un roman sentimental en édition populaire portant le titre de Vierge et dactylo. Venait ensuite, estimé à 550000 exemplaires, un gros roman médico-sentimental (…) à publier sous couverture cartonnée et jaquette en couleurs. Il s’intitulait À l’ombre des stéthoscopes en fleurs. Le roman policier « noir » était représenté par L’Arsouille vise au bas-ventre : 400000 de tirage. Enfin, le quatrième projet était un roman qualifié d’« objectivo-phénoménologique » et qui devait être constitué par une série de phrases à la deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif, sans points ni virgules. Son titre était À propos de bottes. Le rapport le présentait comme limité à une élite de 300000 lecteurs, mais comme particulièrement adaptable à un cinéma athématique et non-représentatif ».
Robert Escarpit, Le Littératron, nelle éd., Paris, J’ai lu, 1967, p. 134.
Cliché: l'image classique de la folie par les livres, L'Ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche (...) avec les dessins de Gustave Doré gravés par H. Pisan, Paris, Librairie Hachette, 1863, 2 vol.
« leurs millions de mots en même temps et [dont] tous les cartons en révolte vomi[raient] leurs estampes et leurs dessins la fois » (Paul Valéry). Et, pour finir, des bibliomanes monomaniaques et des lecteurs drogués, fous de leurs livres au point que certains mourront d’une confusion qu’ils n’ont pas pu maîtriser.
C’est peu de dire que, sous des pathologies infiniment variées, la folie des livres est omniprésente dans les livres (souvent de manière comique) et dans le monde des livres, et qu’elle se rencontre aussi dans la vie. Trois citations éclaireront trois temps de l’histoire de l’édition, et donneront trois exemples de semblables confusions, parmi des milliers d’autres. Elles nous donneront aussi, peut-être, une occasion de relire des textes quelque peu négligés ou oubliés.
« Monsieur Dummler déclara que jusque-là il n’avait jamais compté de chat parmi ses auteurs ; qu’il ne croyait pas qu’aucun de ses confrères eût traité avec un écrivain de cette sorte ; mais qu’il voulait bien en faire l’essai.
On mit sous presse, l’éditeur reçut les premiers placards. Mais quel fut son effroi lorsqu’il s’aperçut qu’à tout instant l’histoire [du chat] Murr s’interrompait pour faire place à des pages totalement étrangères, appartenant à un livre qui devait contenir la biographie du Maître de chapelle Johannes Kreisler.
Après de longues recherches et bien des enquêtes, il découvrit enfin ce qui suit : lorsque le chat Murr se mit à écrire ses considérations sur la vie, il arracha sans plus de façons les pages d’un livre imprimé qu’il avait trouvé chez son maître ; et il en employa innocemment les feuillets, tant comme sous-mains que comme buvards. Ces pages restèrent dans le manuscrit et… on les imprima à la suite, comme si elles eussent appartenu à l’ouvrage.
C’est avec un sentiment de mélancolique humilité que l’éditeur se voit forcé d’avouer que cet affreux entremêlement de deux sujets étrangers est dû à sa seule légèreté : il devait évidemment, avant de donner le manuscrit du chat à l’impression, l’examiner d’un bout à l’autre ».
J. T. A. Hoffmann, Le Chat Murr, trad. fr. par Albert Béguin, nelle éd., Paris, Gallimard, 1983, p. 16-17.
« Un instant, regarde le numéro de la page. Ça alors ! De la page 32, tu es revenu à la page 17 ! Ce que tu prenais pour une recherche stylistique de l’auteur est une erreur de l’imprimerie : les mêmes pages ont été reprises deux fois. L’erreur a dû se produire au brochage : un livre est fait de cahiers, chaque cahier est une grande feuille où sont imprimées seize pages, que l’on replie en huit [sic] ; quand on procède à la reliure des cahiers, il peut se faire que dans un exemplaire se glissent deux cahiers identiques ; c’est un accident qui se produit de temps en temps ».
Italo Calvino, Si par une nuit d’hiver un voyageur, trad. de l’italien par Danièle Sallenave et François Wahl, Paris, Seuil, 1981 (et coll. Points, Seuil, 1982, p. 29).
« Il s’agissait en effet de déterminer le titre et le scénario du futur best seller, grâce à une analyse rigoureuse des succès de librairie de la saison précédente. Or, [l’ordinateur] Boomerang s’avérait incapable d’intégrer en un seul prototype toutes les données fournies par l’analyse (…).
Le rapport présentait quatre projets de romans. Il y avait d’abord, pour un tirage de 700000 exemplaires, un roman sentimental en édition populaire portant le titre de Vierge et dactylo. Venait ensuite, estimé à 550000 exemplaires, un gros roman médico-sentimental (…) à publier sous couverture cartonnée et jaquette en couleurs. Il s’intitulait À l’ombre des stéthoscopes en fleurs. Le roman policier « noir » était représenté par L’Arsouille vise au bas-ventre : 400000 de tirage. Enfin, le quatrième projet était un roman qualifié d’« objectivo-phénoménologique » et qui devait être constitué par une série de phrases à la deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif, sans points ni virgules. Son titre était À propos de bottes. Le rapport le présentait comme limité à une élite de 300000 lecteurs, mais comme particulièrement adaptable à un cinéma athématique et non-représentatif ».
Robert Escarpit, Le Littératron, nelle éd., Paris, J’ai lu, 1967, p. 134.
Cliché: l'image classique de la folie par les livres, L'Ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche (...) avec les dessins de Gustave Doré gravés par H. Pisan, Paris, Librairie Hachette, 1863, 2 vol.
Libellés :
auteur,
best seller,
lecture
Inscription à :
Articles (Atom)



